jueves, 17 de abril de 2014

Así se dice en México,...así se dice en España

                Aunque en México y España, hablemos el  Español o Castellano, tenemos algunas palabras, que aunque signifiquen lo mismo, las decimos de forma diferente, y que por no estar acostumbrados, nos pueden parecer raras, o graciosas.  Soy gran asidua de Televisión Española, y cada vez que noto alguna palabra, que me llame la atención, la anoto, y así, he ido formando una pequeña colección de ellas, aquí se las comparto:
  1. Rueda de la Fortuna  =  Noria
  2. Cacahuate  =  Cacahuete
  3. Enojados  =  Cabreados
  4. Mayonesa  =  Maonesa
  5. Secretos de cocina  =  Truco ó truquito de cocina.
  6. Camarones  =  Gambas
  7. Palapa  =  Chiringuito
  8. Buen padre  =  Padrazo
  9. Desempleado  =  En paro
  10. Cachetadas  =  Tortazos
  11. Buen ambiente  = Buena marcha
  12. a Tom y Daly de los simpson  =  Rasca y Pica
  13. A nivel mundial  =  Del mundo mundial
  14. Motociclista  =  Motorista
  15. Tránsito o Policía  =  Guardia civil de tráfico ó guardia civil
  16. Sismo  =  Seismo
  17. Enyesado  =  Escayolado
  18. Crema  =  Nata
  19. Un poco  =  Un pelín
  20. Cloro  =  Lejía
  21. Computadora  =  El Ordenador
  22. Semillas  =  Pepitas
  23. Camarones  =  Gambones
  24. Peatones  =  Viandantes
  25. Estudiantina  =  La Tuna
  26. Jugo  =  Zumo
  27. Joroba  =  Chepa
  28. No queda lejos  =  No pilla lejos
  29. Quedó atrás  =  Pilló atrás
  30. Acordeón  ( de copiar en la escuela )  =  Chuleta
  31. Diarrea  =  Tripa suelta
  32. Funeraria  =  Tanatorio
  33. Carnes frías ( jamón etc. )  =  Fiambres
  34. Llantitas ó lonjas ( de gordura )  =  Michelines
  35. Celular  =  Móvil
  36. Futbolito = Futbolín
  37. Niños = Críos
  38. Chorizo = Morcilla
  39. Seguro = Imperdible
  40. "paracaidistas" = Okupas
  41. Torrejas = Torrijas
  42. Revelar = Desvelar
  43. Refrigerador = Nevera
  44. Inflable = Inchable
  45. Brócoli = Brécoli
  46. Dinero en efectivo = Dinero Metálico
  47. Camarógrafos = Los Cámaras
  48. El Wáter = El Váter
  49. Departamento = Piso
  50. Buñuelos = Flor de Novia
  51. Desinflar = Ponchar
  52. Capacillos (para panquecitos) = Cápsulas para Madalenas.
  53. Sal de grano = Sal marina
  54. Plástico Eva o fomi = Goma Eva  
  55. Cotonetes = bastoncillos de algodón
  56. papel encerado = papel de cocina
  57. cocinar con ingredientes cortados en trozos grandes = cocinar de manera grosera.
  58. viudez = viudedad
  59. berrinche = rabieta.
  60. poste de luz = farola
  61. leche descremada = leche desnatada
  62. dientes = piños
  63. azúcar morena = azúcar moreno
  64. silicón = silicona
  65. broma, travesura = gamberrada
  66. peatón = viandante
  67. ladrón, ratero = atracador
  68. casas de campo = casas rurales
  69. propóleo = própolis
  70. dulces = chunches 
  71. Curiosear, espiar = cotillear
  72. Plaza Sésamo = Barrio Sésamo  ésta historia continuará...   

2 comentarios:

  1. Como estan traumados los inchis gachupines con eso del "Lenguaje de Cervantes" y que se les atraviesan los gringos, tienen la imperiosa necesidad de traducir absolutamente todo pero en ciertos terminos Tecnicos de plano nomas riegan el tepache... el que mas me revinenta es la palabra "ratio" que en mi entender del contexto quiere decir "relacion de proporcion entre dos parametros".... a pos los muy burros lo traducen como "rata" !!!!!!!!.... que alguien me explique !!!!!!!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. creo que te refieres a " prorrateo " , ¿Sí? , bueno ten pachencha, a propósito hoy preparé unas ricas torrejas = torrijas

      Eliminar